Διαγωνισμός: παρατηρήσεις και σχόλια

H μεγαλύτερη Greek Translation Team !
http://www.greekroms.net

Συντονιστές: Maddog, Whacker, Vag, Giama

Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Χαίρομαι που έχουμε άλλη μία υποψηφιότητα, και μάλιστα ένα παιχνίδι σαν το MK2.
Απλά έλειπα στην Αγγλία για λίγες μέρες, μου είχε χαλάσει και το monitor (έπεσε) και δεν μπορούσα να γράψω εδώ.
SuperTrunksZ έγραψε:Na ρωτήσω εγώ κάτι; Θα ήθελα για τον διαγωνισμό να θέσω το Mortal Kombat 2 Snes version. Μπορώ; Διότι στους κανόνες λέτε να μπορεί το παιχνίδι να παίζεται από όλους,και το ΜΚ είναι 18+
Και βέβαια, το νόημα είναι να είναι η μετάφραση διαθέσιμη στο ευρύ κοινό, και όχι π.χ. μόνο σε Amiga/linux/Mac χρήστες. Προφανώς τα παιχνίδια του SNES παίζονται και από τους παραπάνω, να μην παρεξηγηθώ (paspartoo).
Άβαταρ μέλους
paspartoo
*nix Master
Δημοσιεύσεις: 694
Εγγραφή: 01 Σεπ 2004 11:19

Δημοσίευση από paspartoo »

:P :P :P

Welcome to Greece Vag :lol:
Leave the gun. Take the cannoli.
SuperTrunksZ
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 4
Εγγραφή: 25 Σεπ 2006 01:29

Δημοσίευση από SuperTrunksZ »

Παιδιά,σαν αρχάριος και εγώ αντιμετωπίζω τα πρώτα μου προβλήματα.Αφού έφτιαξα το tbl και έχοντας μεταφράσει το μισό παιχνίδι,συναντάω πρόβλημα την μετάφραση του story.Τι πρόβλημα; να πως μου εμφανίζεται η ιστορία...

http://briefcase.pathfinder.gr/download/548595

ενώ κανονικά το κείμενο θα έπρεπε να λέει αυτά:

Facing execution for his failure and the apparent death of Goro, Tsung convinces Shao Kahn to grant him a second chance.

Shang Tsung's new plan is to lure his enemies to compete in the Outworld where they will meet certain death by Shao Kahn himself.


Ξέρει κανείς τι παίζει;Εκτόε από το ότι τα μισά γράμματα δεν εμφανίζονται,οι προτάσεις πάνε ανάποδα (καλά ίσω σε αυτό φτάει ότι είναι σε διαφορετικες εικόνες οποτε έχουν περάσει αλλιώσ στην μνήμη.Πάντως δεν νομίζω να θέλει δεύτερο tbl,αλλιώς δεν θα μου εμφάνιζε μόνο τα μισα γράμματα,σωστά;
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Το πώς εμφανίζονται οι φράσεις στο παιχνίδι δεν έχει να κάνει με το πώς είναι μεσα στο rom. Η σειρά τους και βέβαια μπορεί να είναι ανάποδα. Εσύ θα πρέπε ι να τις δεις σαν ξεχωριστές φράσεις, άλλωστε ξέρεις πώς θα εμφανιστούν.

Πρέπει πάντως να σου πω ότι κακώς χρησιμοποιείς το Thingy και όχι το Thingy32. Δεν το έχω χρησιμοποιήσει, αλλά ξέρω ότι δεν δείχνει ελληνικούς χαρακτήρες. Κατέβασε το Thingy32 και δες εκεί τί παίζει. Θα μπορείς μάλιστα να εναλλάσεις δύο tables (το αυθεντικό αγγλικό και αυτό που θα έχεις φτιάξει εσύ, με τα ελληνικά).
Κάντο αυτό και ενημέρωσε ;-)
SuperTrunksZ
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 4
Εγγραφή: 25 Σεπ 2006 01:29

Δημοσίευση από SuperTrunksZ »

1on ευχαριστώ για την βοήθεια.Το πρόβλημα δεν είναι πως μόνο οι φράσεις είναι ανακατεμμένες μέσα στο ρόμ,αλλα και οι λέξεις.Δηλαδή η φράση "Hello sir,have a nice evening" εμφανίζεται

evening#####


a#nice#####

κάτι που κάνει την κατάσταση πολύ δύσκολη,γιατί δεν πρέπει απλά οι φράσεις να έχουν τον ίδιο αριθμό γραμμάτων (πριν και μετά) αλλα και οι ίδιες οι λέξεις!!!!Εκτός και αν κάνεις "αναγραμματισμούς (ακα Κώδικας ΝταΒίντσι).Τελος πάντων,θα το βγάλω.

Επίσης,χρησιμοποιώ το thingy και όχι to thingy32 γιατί στο τελευταίο έχω το εξής πρόβλημα.Ανοίγω κανονικά ρομ και tables και όταν κάνω το κόλπο space--select--space για κάποιο περίεργο λόγο δεν τα επιλέγει,και ανταυτού δεν κάνει τπτ (λες και δεν έγινε η επιλογή).Γιαυτό χρησιμοποιώ την παλιά έκδοση (έτσι και αλλιώς δεν έχω φτιάξει δεύτερο πίνακα-κοιτάω στο πληκτρολόγιο που είναι τα γράμματα που αντιστοιχούν στα ελληνικά που θέλω να βάλω και τα πατάω)
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Αυτό με τις ανακατεμένες λέξεις δεν το έχω ξαναδεί.
Μου περνάει πάντως από το μυαλό μια πολύ κακή σκέψη. Ίσως να χρησιμοποιείται συμπίεση στο κείμενο, με κάποιου είδους πίνακα. Δηλαδή να υπάρχουν λέξεις/συλλαβές σε κάποιον πίνακα, που να έχουν index και παρακάτω το κείμενο να χρησιμοποιεί αυτά τα index, ώστε να γλιτώνει χώρο από τις λέξεις/συλλαβές που χρησιμοποιούνται πολλές φορές. Αυτό ισχύει σε κάποια παιχνίδια, και για να το λύσεις, θα πρέπει να ξέρεις asm για να φτιάξεις πρόγραμμα που να αποσυμπιέζει και να συμπιέζει το κείμενο. Ελπίζω να μην ισχύει σε αυτή την περίπτωση και να μπορέσεις να το συνεχίσεις.
Όσον αφορά σε αυτό που είπες ότι οι ελληνικές φράσεις πρέπει να χωράνε εκεί που είναι οι αγγλικές, μπορείς ίσως να το λύσεις με pointers.
Τέλος, για το Thingy32, στο internet κυκλοφορεί μια έκδοση με bugs, νομίζω αυτό που λες. Ψάξτο και κατέβασέ το και από άλλες σελίδες και δες αν λύθηκε το πρόβλημα. Θα σε βοηθήσει πάρα πολύ, δεν φαντάζεσαι πόσο. Δυστυχώς δεν θυμάμαι από που είχα κατεβάσει την προβληματική έκδοση, δοκίμασε καταρχήν στα http://www.zophar.net και http://www.romhacking.net.
Απάντηση