Indiana Jones and the Last Crusade και Loom
Συντονιστές: Maddog, Whacker, Vag, Giama
-
- Crazy Kong
- Δημοσιεύσεις: 20
- Εγγραφή: 28 Απρ 2007 20:47
Indiana Jones and the Last Crusade και Loom
Χαιρετώ όλους,
Είμαι νέος στο forum. Ελπίζω να είμαι στο σωστό μέρος
Έχω ξεκινήσει εδώ και κάποιο καιρό την μετάφραση για το Indiana Jones and the Last Crusade, της LucasArts (a.k.a Indy 3).
To project της μετάφρασης ξεκίνησε ως παράπλευρο project, γιατί ήθελα να δω κάποια πραγματάκια σχετικά με τα παλιά παιχνίδια της LucasArts και αν ήταν δυνατό να τα εκμεταλλευτώ στην άλλη μετάφραση στην οποία συμμετέχω (τη μετάφραση του Grim Fandango της LucasArts που ξεκίνησε ο Manuel -από ό,τι βλέπω έχετε και ξεχωριστό θέμα γι'αυτό )...
Στο θέμα μας... Η μετάφραση του Indy 3 έχει φτάσει σχεδόν στο 90% και ελπίζω σύντομα να έχω κάποιο beta patch να παρουσιάσω.
Οι εκδόσεις στις οποίες δουλεύω είναι η VGA έκδοση και η FMTowns.
Edit (3 Nov '07): Το project έχει φτάσει στην 1.01 έκδοση του και μπορείτε να το βρείτε στα παρακάτω links:
Rapidshare mirror
Είμαι νέος στο forum. Ελπίζω να είμαι στο σωστό μέρος
Έχω ξεκινήσει εδώ και κάποιο καιρό την μετάφραση για το Indiana Jones and the Last Crusade, της LucasArts (a.k.a Indy 3).
To project της μετάφρασης ξεκίνησε ως παράπλευρο project, γιατί ήθελα να δω κάποια πραγματάκια σχετικά με τα παλιά παιχνίδια της LucasArts και αν ήταν δυνατό να τα εκμεταλλευτώ στην άλλη μετάφραση στην οποία συμμετέχω (τη μετάφραση του Grim Fandango της LucasArts που ξεκίνησε ο Manuel -από ό,τι βλέπω έχετε και ξεχωριστό θέμα γι'αυτό )...
Στο θέμα μας... Η μετάφραση του Indy 3 έχει φτάσει σχεδόν στο 90% και ελπίζω σύντομα να έχω κάποιο beta patch να παρουσιάσω.
Οι εκδόσεις στις οποίες δουλεύω είναι η VGA έκδοση και η FMTowns.
Edit (3 Nov '07): Το project έχει φτάσει στην 1.01 έκδοση του και μπορείτε να το βρείτε στα παρακάτω links:
Rapidshare mirror
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος Praetorian την 03 Νοέμ 2007 14:12, έχει επεξεργασθεί 3 φορές συνολικά.
Michelle? Honey, I'm home... What the hell ?!?!
Re: Indiana Jones and the Last Crusade
Καλωσήρθες και ναι, είσαι στο σωστό μέρος!Praetorian έγραψε:Χαιρετώ όλους,
Είμαι νέος στο forum. Ελπίζω να είμαι στο σωστό μέρος
Μπράβο, μπράβο!Praetorian έγραψε:Έχω ξεκινήσει εδώ και κάποιο καιρό την μετάφραση για το Indiana Jones and the Last Crusade, της LucasArts (a.k.a Indy 3).
To project της μετάφρασης ξεκίνησε ως παράπλευρο project, γιατί ήθελα να δω κάποια πραγματάκια σχετικά με τα παλιά παιχνίδια της LucasArts και αν ήταν δυνατό να τα εκμεταλλευτώ στην άλλη μετάφραση στην οποία συμμετέχω (τη μετάφραση του Grim Fandango της LucasArts που ξεκίνησε ο Manuel -από ό,τι βλέπω έχετε και ξεχωριστό θέμα γι'αυτό )...
Καί τα δύο παιχνίδια θα είναι φοβερό να τα παίξουμε στα ελληνικά. Από την άλλη, ξέρω τί πρέπει να έχετε τραβήξει για να τα μεταφράσετε.
Από την εμπειρία μου να σου πω ότι αυτό το τελευταίο 10% είναι ίσο με το 300% του αρχικού 10%.Praetorian έγραψε:Στο θέμα μας... Η μετάφραση του Indy 3 έχει φτάσει σχεδόν στο 90% και ελπίζω σύντομα να έχω κάποιο beta patch να παρουσιάσω.
Και προφανώς
Και προφανώς θα μπορείτε μετά να φτιάξετε και τα αρχεία για το ScummVM... Άντε και με το FOTAQ, να φτιάξουμε και ελληνικό ScummVM.Praetorian έγραψε:Οι εκδόσεις στις οποίες δουλεύω είναι η VGA έκδοση και η FMTowns.
-
- Crazy Kong
- Δημοσιεύσεις: 20
- Εγγραφή: 28 Απρ 2007 20:47
Ωραία, ωραία πολύ χαίρομαι !
Έχω και ένα προβληματάκι με το ScummVM που φαίνεται ότι δεν υποστηρίζει UTF charset (μα γιατί; ) και αντί για το ελληνικό μήνυμα κατά το PAUSE βλέπω 'κινέζικα'.
Λοιπόν, μερικές teaser εικόνες για την ώρα
Indiana Jones και η Τελευταία Σταυροφορία
(edit και κάποιες εικόνες από το LOOM)
Loom
Έχω και ένα προβληματάκι με το ScummVM που φαίνεται ότι δεν υποστηρίζει UTF charset (μα γιατί; ) και αντί για το ελληνικό μήνυμα κατά το PAUSE βλέπω 'κινέζικα'.
Λοιπόν, μερικές teaser εικόνες για την ώρα
Indiana Jones και η Τελευταία Σταυροφορία
(edit και κάποιες εικόνες από το LOOM)
Loom
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος Praetorian την 25 Αύγ 2007 12:12, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Michelle? Honey, I'm home... What the hell ?!?!
Συγχαρητήρια και από εμένα για την καλή δουλειά!Praetorian έγραψε:Έχω και ένα προβληματάκι με το ScummVM που φαίνεται ότι δεν υποστηρίζει UTF charset (μα γιατί; ) και αντί για το ελληνικό μήνυμα κατά το PAUSE βλέπω 'κινέζικα'.
Όσο για το προβληματάκι, πρόκειται να λυθεί. Όταν ξεκίνησα τα μηνύματα με τον Gregory Montoir του ScummVM σχετικά με το Flight of the Amazon Queen (είχαμε ξαναμιλήσει στο παρελθόν και για το Flashback), είπαμε κάτι και γι αυτό. Εγώ είχα δει ότι μέσα στο executable του ScummVM υπήρχαν περασμένες διάφορες γραμματοσειρές ASCII (ακόμη και εβραϊκά), αλλά όχι ελληνικά. Έφτιαξα μόνος μου την ελληνική γραμματοσειρά αντικαθιστώντας την αγγλική και φτιάχνοντάς την με την Greek (Windows) κωδικοποίηση.
Η έκδοση του Flight of the Amazon Queen που μεταφράζω είναι αυτή του ScummVM και φυσικά την δοκιμάζω με το ScummVM που άλλαξα.
Όταν όμως ολοκληρωθεί η μετάφραση, ο Gregory μου είπε πως θα περάσουν και την ελληνική γραμματοσειρά μέσα στο official ScummVM.
Επειδή την έφτιαξα με τέτοια κωδικοποίηση, όπως βλέπεις το κείμενο του παιχνιδιού σε ένα text αρχείο στα Windows, θα φαίνεται και μέσα στο παιχνίδι. Αυτό σημαίνει (αν δεν έχετε κάνει ακροβασίες) ότι θα κάνει και για τα δύο άλλα παιχνίδια που μεταφράζετε.
Αν θέλεις μπορώ να σου στείλω με email το ScummVM που έχω αλλάξει ώστε να δοκιμάσεις να τρέξεις το παιχνίδι έτσι.
Παρατήρηση: Η γραμματοσειρά θα φαίνεται διαφορετική από αυτή στις screenshots παραπάνω. Εγώ την έφτιαξα στο ίδιο στυλ που ήταν και η αυθεντική γραμματοσειρά του Flight of the Amazon Queen.
-
- Crazy Kong
- Δημοσιεύσεις: 20
- Εγγραφή: 28 Απρ 2007 20:47
Ευχαριστώ για τα σχόλια σας!
Για την παραπάνω γραμματοσειρά που χρησιμοποιώ στο Indy3 χρειάστηκε να πειράξω αρχεία του παιχνιδιού και να προσθέσω τους ελληνικούς χαρακτήρες σχεδιάζοντας τους με το χέρι. Ήταν κάπως επίπονο γιατί αρχικά (λόγω ενός bug/κάτι που δε κατάλαβα καλά) οι θέσεις των χαρακτήρων φαινόταν σκόρπιες, και δε συμφωνούσαν με κανένα (γνωστό σε μένα τουλ) charset. Μετά έπρεπε να κάνω optimize και spacing/positioning θέματα και τέλος, ένας συγκεκριμένος χαρακτήρας (το ώ) εμφάνιζε πρόβλημα λόγω του index του στο charset (ίσως χρησιμοποιείται ως special char), οπότε χρειάστηκε να τον βάλω σε άλλη θέση στο font και να τον δηλώνω στους υπότιτλους με escape sequences (ευτυχώς υπήρχε πρόβλεψη για κάτι τέτοιο από το παλιό Scumm Engine του παιχνιδιού).
By the way, Vag, έβλεπα το πρωί ένα post που είχες κάνει στο forum του ScummVM και δοκίμασα αυτό που αναφέρεις για τον Tile Editor στο scumm executable. Βρήκα ότι υπάρχουν αρκετά (τεσπα πάνω απο ένα) 'charsets' για τα Plain και bold. Πως ορίζεται το default charset που θα χρησιμοποιεί το ScummVM;
Ok! Θα ήθελα να δω πως ακριβως δουλεύει αυτό και αν κάνει και για την περίπτωση αυτών του Indy3. Θεωρητικά με αυτό το scummvm θα κάνω revert στην Original (μη πειραγμένη έκδοση του παιχνιδιού και θα περάσω μόνο τους υπότιτλους και όχι τα Fonts μου.Vag έγραψε: Αν θέλεις μπορώ να σου στείλω με email το ScummVM που έχω αλλάξει ώστε να δοκιμάσεις να τρέξεις το παιχνίδι έτσι.
Για την παραπάνω γραμματοσειρά που χρησιμοποιώ στο Indy3 χρειάστηκε να πειράξω αρχεία του παιχνιδιού και να προσθέσω τους ελληνικούς χαρακτήρες σχεδιάζοντας τους με το χέρι. Ήταν κάπως επίπονο γιατί αρχικά (λόγω ενός bug/κάτι που δε κατάλαβα καλά) οι θέσεις των χαρακτήρων φαινόταν σκόρπιες, και δε συμφωνούσαν με κανένα (γνωστό σε μένα τουλ) charset. Μετά έπρεπε να κάνω optimize και spacing/positioning θέματα και τέλος, ένας συγκεκριμένος χαρακτήρας (το ώ) εμφάνιζε πρόβλημα λόγω του index του στο charset (ίσως χρησιμοποιείται ως special char), οπότε χρειάστηκε να τον βάλω σε άλλη θέση στο font και να τον δηλώνω στους υπότιτλους με escape sequences (ευτυχώς υπήρχε πρόβλεψη για κάτι τέτοιο από το παλιό Scumm Engine του παιχνιδιού).
By the way, Vag, έβλεπα το πρωί ένα post που είχες κάνει στο forum του ScummVM και δοκίμασα αυτό που αναφέρεις για τον Tile Editor στο scumm executable. Βρήκα ότι υπάρχουν αρκετά (τεσπα πάνω απο ένα) 'charsets' για τα Plain και bold. Πως ορίζεται το default charset που θα χρησιμοποιεί το ScummVM;
Michelle? Honey, I'm home... What the hell ?!?!
Παρακαλούμε. Αν σκεφτείς την πληθώρα μεταφραστών παιχνιδιών σε άλλες χώρες όπως Βραζιλία, Ισπανία, Γαλλία, Ιταλία, Ρωσία, κ.λ.π. σε σχέση με την έλλειψη στην Ελλάδα, αξίζετε τα συγχαρητήρια. Όπως και κάποια άλλα παιδιά εδώ στο forum, που όμως χρωστάνε να τελειώσουν τις προσπάθειές τους.Praetorian έγραψε:Ευχαριστώ για τα σχόλια σας!
Ακριβώς. Φυσικά μπορείς να αλλάξεις το font όπως θέλεις για τις δοκιμές σου (πιο κάτω λες ότι διάβασες που έγραψα πώς το έκανα). Όπως και νά 'χει, όταν τελειώσουν οι μεταφράσεις, θα πρέπει να συνεννοηθούμε και με την ομάδα του ScummVM για τα ελληνικά fonts. Θα σου στείλω και pm.Praetorian έγραψε:Θα ήθελα να δω πως ακριβως δουλεύει αυτό και αν κάνει και για την περίπτωση αυτών του Indy3. Θεωρητικά με αυτό το scummvm θα κάνω revert στην Original (μη πειραγμένη έκδοση του παιχνιδιού και θα περάσω μόνο τους υπότιτλους και όχι τα Fonts μου.
Δεν ξέρω πώς ορίζεται, θεωρώ ότι το ίδιο το ScummVM αναγνωρίζει κάπως ποιά αρχεία ανοίγει. Π.χ. αν τρέξεις την εβραϊκή έκδοση του FOTAQ, θα χρησιμοποιήσει το εβραϊκό font. Η ελληνική έκδοση αναγνωρίζεται ως η αγγλική (ή δεν αναγνωρίζεται και τότε χρησιμοποιείται η default αγγλική) και γι αυτό άλλαξα το αγγλικό font.Praetorian έγραψε:By the way, Vag, έβλεπα το πρωί ένα post που είχες κάνει στο forum του ScummVM και δοκίμασα αυτό που αναφέρεις για τον Tile Editor στο scumm executable. Βρήκα ότι υπάρχουν αρκετά (τεσπα πάνω απο ένα) 'charsets' για τα Plain και bold. Πως ορίζεται το default charset που θα χρησιμοποιεί το ScummVM;
Επίπονο δε λες τίποτα. Μου έχουν τύχει απίστευτα format γραφικών, ιδιαίτερα επίπονα στην αλλαγή (και τα fonts γραφικά είναι ουσιαστικά). Εννοείται ότι τους ελληνικούς χαρακτήρες τους σχεδιάζεις με το χέρι, αλλά μετά από κάμποσες μεταφράσεις θα σου φαίνεται υπερβολικά απλό.Praetorian έγραψε:Για την παραπάνω γραμματοσειρά που χρησιμοποιώ στο Indy3 χρειάστηκε να πειράξω αρχεία του παιχνιδιού και να προσθέσω τους ελληνικούς χαρακτήρες σχεδιάζοντας τους με το χέρι. Ήταν κάπως επίπονο γιατί αρχικά (λόγω ενός bug/κάτι που δε κατάλαβα καλά) οι θέσεις των χαρακτήρων φαινόταν σκόρπιες, και δε συμφωνούσαν με κανένα (γνωστό σε μένα τουλ) charset. Μετά έπρεπε να κάνω optimize και spacing/positioning θέματα και τέλος, ένας συγκεκριμένος χαρακτήρας (το ώ) εμφάνιζε πρόβλημα λόγω του index του στο charset (ίσως χρησιμοποιείται ως special char), οπότε χρειάστηκε να τον βάλω σε άλλη θέση στο font και να τον δηλώνω στους υπότιτλους με escape sequences (ευτυχώς υπήρχε πρόβλεψη για κάτι τέτοιο από το παλιό Scumm Engine του παιχνιδιού).
Το "ώ" έχει την τιμή 254 (FE) και είναι πολύ πιθανό να έχει οριστεί σαν control χαρακτήρας σε κάποια παιχνίδια. Η τιμή 255 (FF) είναι στις 99% των περιπτώσεων control χαρακτήρας έτσι κι αλλιώς (καί στο ASCII άλλωστε).
Φαντάσου σε παιχνίδια κονσολών να έχεις custom κωδικοποίηση που δεν έχει καμμία σχέση με ASCII, ή ακόμη χειρότερα, να μην είναι καν σε αλφαβητική σειρά, ή ακόμη χειρότερα, να μην υπάρχουν καν όλα τα γράμματα για οικονομία στα tiles (σπάνιο αλλά το έχω δει σε παιχνίδι).
-
- Crazy Kong
- Δημοσιεύσεις: 20
- Εγγραφή: 28 Απρ 2007 20:47
-Σύντομο update-
Το κομμάτι της μετάφρασης του παιχνιδιού έχει ολοκληρωθεί και για τις δύο εκδόσεις (FMTowns και VGA). Εδώ και λίγο καιρό έγραφα κάποια εργαλεία για την μετάφραση της EGA αλλά -αν και τελικά τα έχω γράψει- η μετάφραση αυτή θα αναβληθεί για πιθανή επόμενη έκδοση του patch. (γίνεται ένα χάος με τις διαθέσιμες εκδόσεις EGA για PC και επιπλέον η EGA έκδοση έχει ένα συνεχές σύστημα ελέγχου αυθεντικότητας με εισαγωγή κωδικών μέσα στο παιχνίδι που δυσκολεύει τη μετάφραση).
Για την ώρα έχει μείνει να ολοκληρωθεί ο έλεγχος της μετάφρασης, για το πως αυτή λειτουργεί μέσα στο παιχνίδι. Αυτό έχει γίνει κατα τα 2/3 σχεδόν και σίγουρα λόγω των πολλαπλών επιλογών στο παιχνίδι κάποια λαθάκια -ελπίζω όχι πολύ σοβαρά- θα μου ξεφύγουν.
Αυτή τη στιγμή γράφω (με αργούς ρυθμούς λόγω άλλων υποχρεώσεων δυστυχώς) το script για το εκτελέσιμο του patch. Θα κάνει καποια βασικά πράγματα (πχ επιλογή καταλόγου με το παιχνίδι, ανίχνευση έκδοσης (προαιρετικό backup), binary patching, και πιθανή ενημέρωση του scummvm.ini).
Υποθέτω ότι μέχρι το τέλος του μήνα (και όσο το δυνατόν νωρίτερα) θα δώσω μια πρώτη έκδοση (beta) του patch για ευρύτερο ... testing -μαζί με μια bonus έκπληξη
P.S. Στη μετάφραση του παιχνιδιού δε θα συμπεριλαμβάνεται (τουλάχιστο στο πρώτο στάδιο) η μετάφραση των συνοδευτικών βιβλιαρίων (manual και Grail Diary). Κακώς μεν, γιατι το Grail Diary έχει πληροφορίες που σχεδόν απαιτούνται για τον τερματισμό του παιχνιδιού, αλλά ο όγκος της δουλειάς με κάνει να το αναβάλλω (και να ελπίζω ότι θα βρεθεί κάποιος αργότερα πιο πρόθυμος και με περισσότερο χρόνο να το αναλάβει). Ευτυχώς το παιχνίδι τερματίζεται και χωρίς το Grail Diary, αν και στον τελευταίο γρίφο θα χρειαστεί κάποιος ΠΟΛΥ ΤΥΧΗ ή πολλά save/restore (θα ήταν πιο λογικό να έκαναν τον τελικό γρίφο όπως στην ταινία, αλλά φευ!!!).
Το κομμάτι της μετάφρασης του παιχνιδιού έχει ολοκληρωθεί και για τις δύο εκδόσεις (FMTowns και VGA). Εδώ και λίγο καιρό έγραφα κάποια εργαλεία για την μετάφραση της EGA αλλά -αν και τελικά τα έχω γράψει- η μετάφραση αυτή θα αναβληθεί για πιθανή επόμενη έκδοση του patch. (γίνεται ένα χάος με τις διαθέσιμες εκδόσεις EGA για PC και επιπλέον η EGA έκδοση έχει ένα συνεχές σύστημα ελέγχου αυθεντικότητας με εισαγωγή κωδικών μέσα στο παιχνίδι που δυσκολεύει τη μετάφραση).
Για την ώρα έχει μείνει να ολοκληρωθεί ο έλεγχος της μετάφρασης, για το πως αυτή λειτουργεί μέσα στο παιχνίδι. Αυτό έχει γίνει κατα τα 2/3 σχεδόν και σίγουρα λόγω των πολλαπλών επιλογών στο παιχνίδι κάποια λαθάκια -ελπίζω όχι πολύ σοβαρά- θα μου ξεφύγουν.
Αυτή τη στιγμή γράφω (με αργούς ρυθμούς λόγω άλλων υποχρεώσεων δυστυχώς) το script για το εκτελέσιμο του patch. Θα κάνει καποια βασικά πράγματα (πχ επιλογή καταλόγου με το παιχνίδι, ανίχνευση έκδοσης (προαιρετικό backup), binary patching, και πιθανή ενημέρωση του scummvm.ini).
Υποθέτω ότι μέχρι το τέλος του μήνα (και όσο το δυνατόν νωρίτερα) θα δώσω μια πρώτη έκδοση (beta) του patch για ευρύτερο ... testing -μαζί με μια bonus έκπληξη
P.S. Στη μετάφραση του παιχνιδιού δε θα συμπεριλαμβάνεται (τουλάχιστο στο πρώτο στάδιο) η μετάφραση των συνοδευτικών βιβλιαρίων (manual και Grail Diary). Κακώς μεν, γιατι το Grail Diary έχει πληροφορίες που σχεδόν απαιτούνται για τον τερματισμό του παιχνιδιού, αλλά ο όγκος της δουλειάς με κάνει να το αναβάλλω (και να ελπίζω ότι θα βρεθεί κάποιος αργότερα πιο πρόθυμος και με περισσότερο χρόνο να το αναλάβει). Ευτυχώς το παιχνίδι τερματίζεται και χωρίς το Grail Diary, αν και στον τελευταίο γρίφο θα χρειαστεί κάποιος ΠΟΛΥ ΤΥΧΗ ή πολλά save/restore (θα ήταν πιο λογικό να έκαναν τον τελικό γρίφο όπως στην ταινία, αλλά φευ!!!).
Michelle? Honey, I'm home... What the hell ?!?!
Άντε, με το καλό και αυτό...
Ήδη πάντως έκανα μια αναφορά στο PC Master αυτού του μήνα, οπότε το περιμένω σύντομα (ή μάλλον ο... διάδοχός μου, αφού πλέον θα υπηρετώ τη μαμά-πατρίδα...)
Ήδη πάντως έκανα μια αναφορά στο PC Master αυτού του μήνα, οπότε το περιμένω σύντομα (ή μάλλον ο... διάδοχός μου, αφού πλέον θα υπηρετώ τη μαμά-πατρίδα...)
[i]Gamer χωρίς παρελθόν, είναι gamer χωρίς μέλλον...[/i]
[img]http://www.zipperfish.com/free/quizimages/nes-award1.jpg[/img]
[img]http://www.zipperfish.com/free/quizimages/nes-award1.jpg[/img]
Με το καλό να το ολοκληρώσεις και να το δούμε Praetorian!
Αυτό πλέον έχει αρχίσει να γίνεται ανέκδοτο. Όλο σε παίρνουν και όλο έξω είσαι!Olorin έγραψε:Άντε, με το καλό και αυτό...
Ήδη πάντως έκανα μια αναφορά στο PC Master αυτού του μήνα, οπότε το περιμένω σύντομα (ή μάλλον ο... διάδοχός μου, αφού πλέον θα υπηρετώ τη μαμά-πατρίδα...)
Υπερβολές... μια σειρά το ανέβαλλα...tasoulhs έγραψε:Αυτό πλέον έχει αρχίσει να γίνεται ανέκδοτο. Όλο σε παίρνουν και όλο έξω είσαι!
Εγώ φταίω που τις έκαναν ανά τρίμηνο και με τρώτε στη μάπα 2 μηνές τώρα (και σας μένει κι άλλος ένας... κουράγιο!!!)
[i]Gamer χωρίς παρελθόν, είναι gamer χωρίς μέλλον...[/i]
[img]http://www.zipperfish.com/free/quizimages/nes-award1.jpg[/img]
[img]http://www.zipperfish.com/free/quizimages/nes-award1.jpg[/img]
-
- Crazy Kong
- Δημοσιεύσεις: 20
- Εγγραφή: 28 Απρ 2007 20:47
Release 1.0!!!
Έτοιμο!
Η πρώτη έκδοση του patch για ελληνικούς υπότιτλους στο Indiana Jones 3 (VGA και FMTowns).
Και....
Σαν bonus έχω συμπεριλάβει στο ίδιο setup και το patch για ελληνικούς υπότιτλους στο LOOM (Ega και FMTowns), στο οποίο δούλευα εδώ και λίγο καιρό.
Για την ώρα θα το βρίσκετε εδώ (από RapidShare):
Edit (3 Nov '07): Το project έχει φτάσει στην 1.01 έκδοση του και μπορείτε να το βρείτε στα παρακάτω links:
Rapidshare mirror
Τυπικά, θα χρειαστεί απλά να δείξετε στην εφαρμογή του setup το φάκελο όπου έχετε το κάθε παιχνίδι. (προς το παρόν για κάθε διαφορετικό παιχνίδι θα πρέπει να ξανατρέχετε την εφαρμογή του setup). Επίσης -αν έχετε το ScummVM -που καλό θα ήταν να το έχετε-- θα ζητηθεί το path προς το scummvm.ini (αν επιλέξετε να το ενημερώσετε). Αυτό το path μπορεί να γίνει και auto-detect οταν το scummvm.ini βρίσκεται σε κάποια απο τις default θέσεις του. Αυτά...
Ελπίζω να μην έχω κάνει κάτι λάθος γιατί λόγω ζέστης και διακοπών δε μένει πολύ μυαλό - lol.
Δεκτά όλα τα σχόλια και οι παρατηρήσεις
Καλό gaming!
Η πρώτη έκδοση του patch για ελληνικούς υπότιτλους στο Indiana Jones 3 (VGA και FMTowns).
Και....
Σαν bonus έχω συμπεριλάβει στο ίδιο setup και το patch για ελληνικούς υπότιτλους στο LOOM (Ega και FMTowns), στο οποίο δούλευα εδώ και λίγο καιρό.
Για την ώρα θα το βρίσκετε εδώ (από RapidShare):
Edit (3 Nov '07): Το project έχει φτάσει στην 1.01 έκδοση του και μπορείτε να το βρείτε στα παρακάτω links:
Rapidshare mirror
Τυπικά, θα χρειαστεί απλά να δείξετε στην εφαρμογή του setup το φάκελο όπου έχετε το κάθε παιχνίδι. (προς το παρόν για κάθε διαφορετικό παιχνίδι θα πρέπει να ξανατρέχετε την εφαρμογή του setup). Επίσης -αν έχετε το ScummVM -που καλό θα ήταν να το έχετε-- θα ζητηθεί το path προς το scummvm.ini (αν επιλέξετε να το ενημερώσετε). Αυτό το path μπορεί να γίνει και auto-detect οταν το scummvm.ini βρίσκεται σε κάποια απο τις default θέσεις του. Αυτά...
Ελπίζω να μην έχω κάνει κάτι λάθος γιατί λόγω ζέστης και διακοπών δε μένει πολύ μυαλό - lol.
Δεκτά όλα τα σχόλια και οι παρατηρήσεις
Καλό gaming!
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος Praetorian την 03 Νοέμ 2007 14:13, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Michelle? Honey, I'm home... What the hell ?!?!