Chrono Trigger

H μεγαλύτερη Greek Translation Team !
http://www.greekroms.net

Συντονιστές: Maddog, Whacker, Vag, Giama

grgmls
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 2
Εγγραφή: 21 Ιαν 2005 19:58

Chrono Trigger

Δημοσίευση από grgmls »

τι εγινε με την ολοκληρωση της μεταφρασης του cronotrigger
βρισκω μονο αυτη με το 50%
ακκα καπου ειχα δει οτι ειχε φτασει στο 90%
grgmls
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Η έκδοση που υπάρχει τώρα και είναι στο 50% είναι διαφορετική από αυτήν που ελπίζουμε να τελειώσει κάποια στιγμή.
Στην τωρινή, υπάρχουν μόνο κεφαλαία γράμματα. Από τότε έχει γίνει κι άλλη δουλειά. Όλα τα ελληνικά κείμενα έχουν επεξεργαστεί με κάποιο πρόγραμμα που έφτιαξα και με το χέρι, ώστε να ξαναμπούν σωστά στο παιχνίδι. Θα υπάρχουν μικρά και κεφαλαία πρώτ' απ' όλα! Επίσης έχουν διορθωθεί αρκετά λαθάκια, έχει γίνει αρκετή δουλειά. Όπως βέβαια και η δομή του κειμένου, για να γίνει η εισαγωγή εύκολα και σωστά. Όμως ενώ ουσιαστικά μένει ένα βήμα πριν την εισαγωγή του κειμένου, το έχουμε ψιλοπαρατήσει :roll:
Ό κυριότερος λόγος, όσον αφορά εμένα, είναι η έλειψη ελεύθερου χρόνου. Όμως είναι και το ότι το παιχνίδι φαντάζει τεράστιο. Θα έχετε παρατηρήσει ότι μου αρέσει να μεταφράζω "μικρά" παιχνίδια, όπως arcade, puzzle, platform... Σαν μετάφραση κειμένου εννοώ μικρά, όχι σε rom hacking επίπεδο. Όμως τα RPG, όπως δηλαδή και το Chrono Trigger, θέλουν πολύ δουλειά με το κείμενο.
Είναι αλήθεια κρίμα που δεν είναι έτοιμο ακόμα καθώς έχει γίνει πάρα πολύ δουλειά, ξεκινώντας από την μετάφραση του κειμένου αυτή καθεαυτή. Όμως κι εμείς θέλουμε πραγματικά να τελειώσει και ελπίζω τότε να είναι και ό,τι καλύτερο έχουμε κάνει σαν GreekRoms.
Πάντως τώρα είναι γύρω στο 90%...
grgmls
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 2
Εγγραφή: 21 Ιαν 2005 19:58

Δημοσίευση από grgmls »

ευχαριστω για την απαντηση
η αληθεια ειναι οτι δεν ενδιαφερομαι προσωπικα
αλλα θελω να το δωσω σε ενα ανηψακι μου που δεν ξερει αγγλικα
αναμενομε
grgmls
TEO64X
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 4
Εγγραφή: 25 Αύγ 2005 02:24
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από TEO64X »

Γεια σας, καλώς ήρθα στο forum :lol:

Το Temporal Flux δεν κάνει δουλειά; Είναι ένας πολύ καλός ROM editor και μπορεί να κάνει επεξεργασία όλων των αλφαριθμητικών του κειμένου. Όσο για αυτό που είδα στα screenshots, πιστεύω πως μερικά πράγματα (όπως το Leene) πρέπει να μείνουν όπως στο αυθεντικό Chrono Trigger.

Για την υπόλοιπη μετάφραση, θα ήθελα πολύ να βοηθήσω αν γινόταν, αλλά μάλλον πρέπει να δηλώσω συμμετοχή στο GreekRoms και το πρόβλημα είναι ότι δεν ενδιαφέρομαι για μετάφραση άλλων Roms εκτός του Chrono Trigger (άντε, το πολύ και του Radical Dreamers).

EDIT: Α, να ένα πρόβλημα. Επειδή η rom που έχω, έχει ανοιχθεί με Temporal Flux (αν και δεν έχει υποστεί καμία επεξεργασία), το patch την καταστρέφει (δεν ξεκινάει, βλέπω μόνο μαύρη οθόνη). Νομίζω καλό θα ήταν να φτιάξετε ένα δεύτερο patch, που θα είναι για την unheadered έκδοση της rom.
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Γειά σου φίλε, καλωσήρθες στο forum.
Λοιπόν, για να ξεκαθαρίσω λίγο την κατάστασημε το Chrono Trigger.
Ο Rouchlogiama έχει ολοκληρώσει την μετάφραση του κειμένου εδώ και πάρα πολύ καιρό. O Giama χρησιμοποίησε κάποιο πρόγραμμα που του έστειλε ένας ξένος μεταφραστής για της εξαγωγή του κειμένου και στηριχθήκαμε σε αυτό και για την εισαγωγή. Εγώ έγραψα ένα άλλο πρόγραμμα ώστε να φέρουμε το ελληνικό κείμενο στα μέτρα αυτού του προγράμματος. Επίσης, μετατρέψαμε το ελληνικό κείμενο από μόνο κεφαλαία (έτσι είχε μεταφραστεί αρχικά) σε κανονικά, μικρά και κεφαλαία.
Το κείμενο χωρίζεται σε κάμοσα blocks. κάποια από αυτά έχουν ήδη εισαχθεί πίσω στο rom, αλλά κατά την εισαγωγή κάποιων άλλων, το πρόγραμμα αυτό χτυπάει. Ίσως να μας έχουν ξεφύγει κάποιοι χαρακτήρες που δεν υπάρχουν στο παιχνίδι, σκοπεύουμε να το ξανακοιτάξουμε. Αν είναι αυτό, είναι θέμα χρόνου.
Υπάρχει και μια άλλη λύση για να ολοκληρωθεί η μετάφραση, αλλά αυτή θα απαιτήσει πολύ περισσότερο χρόνο. Αν είστε περίεργοι, κοιτάξτε εδώ: http://bisqwit.iki.fi/source/chronotools.html. Ο τύπος έχει φτιάξει καταπληκτικά προγράμματα μόνο γι αυτή τη δουλειά. Ουσιαστικά κάνει extract όλο το κείμενο και τις εικόνες που βρίσκονται στο rom. Μετά τις αλλαγές, γίνονται insert. Το φοβερό όμως είναι ότι μπορείς να προσθέσεις και extra κώδικα. Αυτός έχει έτοιμο κώδικα ακόμα και για κλίση των ονομάτων!
Το μεγαλύτερο πρόβλημά μας όμως είναι η έλλειψη χρόνου! Εγώ έχω ελάχιστο, έχω γυναίκα και μωρό, στη δουλειά πια κάνω δύο δουλειές ουσιαστικά, με αποτέλεσμα να μην έχω και πολύ όρεξη για παραπάνω δουλειά σε υπολογιστή τελευταία. Αν θέλεις να βοηθήσεις με το Chrono Trigger, πολύ ευχαρίστως! Αν θες, στείλε μου ένα email (vag @ greekroms.net χωρίς τα κενά).
Όσο για το patch που λες, νομίζω ότι ίδίως τώρα που έχει περάσει τόσος καιρός από τότε που έγινε release, είναι περιττό. Είσαι ο μοναδικός που το έχει ζητήσει... Ίσως με την επόμενη έκδοση :-)
alexironaek
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 2
Εγγραφή: 23 Απρ 2006 16:17

Δημοσίευση από alexironaek »

geia sas paidia.prota ap ola na doso ta sixaritiria mou gia tin douleia pou kanete.katapliktiko site.to anakalipsa prin ligo(exmmm to ksero argisa ligo).basika thelo na rotiso ti ginete me tin metafrasi tou crono trigger.tin teliosate?i akoma kai an oxi mipos mporeite na tin anebasete pouthena na baloume to patch kai as min einai ola ellinika.aaa na rotiso einai simbato me save pou exei arxisei idei egglika? sas euxaristo paidia.kai pali sixaritiria gia tin douleia pou kanete.
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Καλωσήρθες στο forum και ευχαριστούμε για τα καλά σου λόγια.
Patch για το Chrono trigger υπάρχει στη σελίδα, χωρίς να είναι ολοκληρωμένο.
Όσον αφορά τη νέα έκδοση, μπορείτε να βαράτε τον Giama. Του έχω στείλει τα νέα scripts εδώ και καιρό και κάθεται (τον έδωσα!)
alexironaek
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 2
Εγγραφή: 23 Απρ 2006 16:17

Δημοσίευση από alexironaek »

ok vag thx.tha katebaso auto me to 50%.thx
Άβαταρ μέλους
Giama
Mame Freak
Mame Freak
Δημοσιεύσεις: 414
Εγγραφή: 04 Σεπ 2004 10:12
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Giama »

Τα save files (.srm) θα δουλεύουν κανονικά. Τα save states στο 90+% των περιπτώσεων θα έχουν πρόβλημα.

Όσα μηνύματα δεν είναι ήδη μεταφρασμένα θα είναι σε τελείως αλαμπουρνέζικα, οπότε αν δεν έχεις ξαναπαίξει το παιχνίδι μάλλον θα έχεις πρόβλημα στην 50% έκδοση.
Κλητηρομάγος
PacMan
PacMan
Δημοσιεύσεις: 18
Εγγραφή: 03 Μάιος 2006 16:43
Τοποθεσία: Αδελαΐδα, Αυστραλία

Δημοσίευση από Κλητηρομάγος »

Και τα όνοματά (εκεί παν οι τόνοι ...; μπα ...) των προταγονιστών θα είναι αλαμπουρνέζικα. :( Καλίτερα ν'αρχίσεις καινούριο παιχνίδι! ;)

Χαίρομαι πολύ που λέτε ότι τα όνοματά θα μπορούν να κλείνονται. ^_^
Despite our proven deeds, defeat unmans us all ...
Κλητηρομάγος
PacMan
PacMan
Δημοσιεύσεις: 18
Εγγραφή: 03 Μάιος 2006 16:43
Τοποθεσία: Αδελαΐδα, Αυστραλία

Δημοσίευση από Κλητηρομάγος »

Μόλης τώρα κατέβασα το patch.

Να σας πω: το Ιαπωνικό παιχνίδι είχε πάρα πάνω από 2000 χαρακτήρες μέσα του ...

Αυτό σημαίνει ότι δεν είταν επίγον να είχατε όλλα καιφαλαία ... ;)

Εκτός απ' αυτά, καλή δουλειά! :D
Despite our proven deeds, defeat unmans us all ...
Άβαταρ μέλους
Giama
Mame Freak
Mame Freak
Δημοσιεύσεις: 414
Εγγραφή: 04 Σεπ 2004 10:12
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Giama »

Το τελικό patch θα έχει κεφαλαία/μικρά και τόνους, μην ανησυχείς. Για την ώρα πιθανότατα δεν θα συμπεριλάβουμε την κλίση ονομάτων, ίσως αργότερα.
Κλητηρομάγος
PacMan
PacMan
Δημοσιεύσεις: 18
Εγγραφή: 03 Μάιος 2006 16:43
Τοποθεσία: Αδελαΐδα, Αυστραλία

Δημοσίευση από Κλητηρομάγος »

Δεν με πειράζει καν! Έχετε κάνει υπέροχη δοθλειά! :D
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος Κλητηρομάγος την 29 Ιουν 2006 16:50, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Despite our proven deeds, defeat unmans us all ...
Κλητηρομάγος
PacMan
PacMan
Δημοσιεύσεις: 18
Εγγραφή: 03 Μάιος 2006 16:43
Τοποθεσία: Αδελαΐδα, Αυστραλία

BRAVO!

Δημοσίευση από Κλητηρομάγος »

Πωπώ! Τώρα που έπαιξα κιάλλο, μου φαίνεται η μετάφραση πάρα πολύ καλή! Σας ευχαριστώ εμφατικά, και ελπείζω ότι σιγά-σιγά θα βρείτε τον χρόνο για να τελειόσετε αθτό το θριλικό «100% patch» σας! Razz

Στο http://www.chronocompendium.com/Term/Tr ... ences.html, γράφονται κάποια πραγματάκια που βγείκαν λάθος στην Αγγλική μετάφραση. Νομίζω πως αξίζει να το ρείξ'τε μια ματιά ... εσείς θα μπορούσατε να ξαναβάλλετε κάποια πραγματά, αν σας αρέσουν.

Π.χ. ο Κρόνος είχε πρότα ιδιότητα «Ουρανού» στο Ιαπωνικό κείμενο, μα λογοκπίθηκε αυτό (κι έγινε απλά «Αστραπής»).

Επιπλέον, ο Magus είχε όνομα που σείμεναι «Άρχον των Δαίμονων» (ή κάτι τέτοιο) στα Ιαπωνικά, κι έτσει θα έπρεπε να βρείτε εσείς ενά όνομα καλίτερο από το «Μάγους» για την ελληνική μετάφραση, σαν «Μελάρχον» ή «Εκάβυσσος» ή κάτι τέτοιο ... δε συμφονείτε; Wink

Παρ'όλλα, αυτή η δουλειά που κάνετε είναι πράγματι τρομερή. Σας ευχαριστώ εκ μέρους όλλων των έλληνων «gamers»!
Despite our proven deeds, defeat unmans us all ...
Άβαταρ μέλους
Giama
Mame Freak
Mame Freak
Δημοσιεύσεις: 414
Εγγραφή: 04 Σεπ 2004 10:12
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Giama »

To όνομα του Magus ήταν πολύ μεγάλο πρόβλημα! Αν έχεις (εσύ ή οποιοσδήποτε άλλος) κάποια ιδέα για το όνομα του Magus μέχρι 5 γράμματα γράψ'την εδώ.
Απάντηση