γεια σας φιλοι μου! παρακολουθω αρκετα χρονια το site και το forum σας! παντα ο κρυφος μου ποθος ηταν να μεταφρασω μερικα απ τα αγαπημενα μου παιχνιδια. δεν εκανα ποτε εγγραφη μεχρι τωρα διοτι γνωριζα ποσο δυσκολο και χρονοβορο ειναι να μεταφρασει κανεις ενα παιχνιδι. πριν λιγες μερες επεσα τυχαια σε αυτην εδω την σελιδα http://emudocs.org/Nintendo%2064/n64translation/ και ετσι πηρα την μεγαλη αποφαση: να μεταφρασω το oot!
ασχολιθηκα μερικες μερες και ενθουσιαστικα οταν διαπιστωσα οτι αν ακολουθισω αυτο το tutorial μπορω και γω να το κανω. αρχισα να δοκιμαζω τα βηματα ενα-ενα. δυσκολευτικα παρα πολυ γιατι το tutorial ειναι παλιο και οι εφαρμογες δεν τρεχουν στα dos των xp παρα μονο στα 98 (μου πηρε 2 μερες να ανακαλυψω τι φταιει).τελικα κατεβασα το dosbox και με μερικες τροποποιησεις καταφερα και ετρεξα ολες τις αρχαιες dos εφαρμογες.
για την ωρα ειμαι ενα βημα πριν ξεκινησω την μεταφραση.και λεω ενα βημα πριν διοτι εχω κολλισει στην διμιουργια ελληνικου font! δηλαδη image editing. δεν ξερω καθολου photoshop. ξερω οτι η γραμματοσειρα που χρησιμοποιει το oot στα κειμενα λεγεται chiaro και την εχω ομως δεν υποστιριζει ελληνικους χαρακτηρες.πρεπει εγω να τους φτιαξω.πως ομως θα τους κανω ιδιους?
διαπιστωσα οτι μεσα στο αμερικανικο rom υπαρχουν οι χαρακτηρες Ν-Ω και πλαγιοι α-ω. τρομερη διευκολυνση! μονο που εγω θελω κανονικους α-ω και οχι πλαγιους οπωτε πρεπει να τους ξαναφτιαξω.και σε αυτο το σημειο χρειαζομαι την βοηθεια σας. μεχρι να μου απαντησετε εγω θα ψαχνω καμια αλλη εκδοση της chiaro font που να υποστιριζει ελληνικους χαρακτηρες(σιγουρα θα υπαρχει καπου αφου υπαρχουν οι χαρακτηρες μεσα στο rom) μπας και γλυτωσω το image editing.
επισης εαν καποιος ενδιαφερεται να βοηθισει στην μεταφραση θα ηταν πολυ καλο! θα μοιραζοταν η δουλεια στα 2 και θα υπηρχαν λιγοτερες πιθανοτιτες να τα παρατισω φανταζομαι.
ps: στην σελιδα που σας εδωσα πιο πανω, καπου προς το τελος γραφει:
Τhanks to: Lugia_13gr (for asking me to translate this tutorial from russian to english)
πραγματικα παιδια ειστε παντου
Project: Zelda - Ocarina of Time
Συντονιστές: Maddog, Whacker, Vag, Giama
Re: Project: Zelda - Ocarina of Time
Πολυ φιλοδοξο και μεγαλεπηβολο το εγχειρημα απο ενα ατομο , (φαντασου μονο το χρονο που θα ηθελε για beta testing μιας δεδομενης μεταφρασης) ....
Μακαρι να τελεσφορησει ...
Υ.Γ.Χωρις να θελω να σε αποθαρρυνω
Πως ειπε ο Oli Ren ????
Αααα ,κalo koyragio
Μακαρι να τελεσφορησει ...
Υ.Γ.Χωρις να θελω να σε αποθαρρυνω
Πως ειπε ο Oli Ren ????
Αααα ,κalo koyragio
if" Imitation is the sincerest flattery",
imagine emulating ....
imagine emulating ....
Re: Project: Zelda - Ocarina of Time
okay ξερω οτι συνηθως τα projects δεν φτανουν ουτε το 50%. ξερω οτι η συγκεκριμενη δουλεια εχει πολλες απογοητευσεις και χρειαζεται μεγαλη ψυχικη αντοχη, ξερω οτι το καλυτερο για μενα θα ηταν να ξεκινησω με ενα παιχνιδι με ελαχιστους διαλογους (οπως το μαριο μπρος νες) και γενικα ξερω οτι οι πιθανοτιτες να ολοκληροσο την μεταφραση ειναι ελαχιστες.
ομως σκεψου οτι το ocarina of time ειναι ενα παιχνιδι με παρα πολλους φανς(δεν θα δυσκολευτο να βρω ατομα που ενδιαφερονται να βοηθισουν στη μεταφραση), ενα παιχνιδι zelda που ΔΕΝ εχει μεταφραστει απ την greekroms, ενα παιχνιδι που τεχνικα ΕΙΝΑΙ εφικτο και ευκολο να μεταφραστει.σκεψου πως μολις λυσω το προβληματακι που εχω με τα fonts, μετα το μονο ζητημα θα ειναι η μεταφραση.αρα θα μπορω να βρω ατομα που αγαπανε το oot και ξερουν αγγλικα και ελληνικα αλλα δεν εχουν αρκετες γνωσεις rom hacking για να βοηθισουν. εγω δεν απογοητευομαι. εξαλλου εχω τον ενθουσιασμο του πρωταρη (και μονο αυτο φτανει για να μεταφρασω τουλαχιστον το kokiri forest ).ασε που θα ειναι μια ανασα για την greekroms.
ps: oι ρωσσοι εχουν μεταφρασει μεχρι και το twilight princess wii και το phantom hourglass ds!
ομως σκεψου οτι το ocarina of time ειναι ενα παιχνιδι με παρα πολλους φανς(δεν θα δυσκολευτο να βρω ατομα που ενδιαφερονται να βοηθισουν στη μεταφραση), ενα παιχνιδι zelda που ΔΕΝ εχει μεταφραστει απ την greekroms, ενα παιχνιδι που τεχνικα ΕΙΝΑΙ εφικτο και ευκολο να μεταφραστει.σκεψου πως μολις λυσω το προβληματακι που εχω με τα fonts, μετα το μονο ζητημα θα ειναι η μεταφραση.αρα θα μπορω να βρω ατομα που αγαπανε το oot και ξερουν αγγλικα και ελληνικα αλλα δεν εχουν αρκετες γνωσεις rom hacking για να βοηθισουν. εγω δεν απογοητευομαι. εξαλλου εχω τον ενθουσιασμο του πρωταρη (και μονο αυτο φτανει για να μεταφρασω τουλαχιστον το kokiri forest ).ασε που θα ειναι μια ανασα για την greekroms.
ps: oι ρωσσοι εχουν μεταφρασει μεχρι και το twilight princess wii και το phantom hourglass ds!
- Maddog
- Master Modelator
- Δημοσιεύσεις: 3768
- Εγγραφή: 26 Μάιος 2004 14:44
- Τοποθεσία: Κάποιο beach bar στο Ντουμπάι
- Επικοινωνία:
Re: Project: Zelda - Ocarina of Time
Εγώ σου εύχομαι καλή επιτυχία, εφόσον φαίνεσαι συνειδητοποιημένος για τις δυσκολίες του εγχειρήματος.
Κράτα μας ενήμερους!
Κράτα μας ενήμερους!
Παππού όλος ο κόσμος ανησυχεί μήπως η σχέση σου με την πιτσιρίκα αποβεί μοιραία.
-Τι να κάνουμε παιδί μου...αν πεθάνει - πέθανε...
-Τι να κάνουμε παιδί μου...αν πεθάνει - πέθανε...
Re: Project: Zelda - Ocarina of Time
Δεν ειναι και τπτ το τρομερο αλλα σημερα προχωρισα ενα βημα παραπερα: εφτιαξα με την ζωγραφικη των windows (πoιος χρειαζεται photoshop? ) ολους τους κεφαλαιους χαρακτηρες που θα χρησιμοποιηθουν στο παιχνιδι (σχεδον ολους δηλαδη. ακομα δεν εχω κανει τα κεφαλαια με τονους κλπ). Δεν ηταν καθολου ευκολο για μενα διοτι το πλατος του καθε χαρακτηρα δεν αλλαζει ωστε να προσαρμοστει στους ελληνικους.πιστευω ομως πως εκανα πολυ καλη δουλεια καθως οι χαρακτηρες που εφτιαξα και ταιριαζουν απολυτα στην γραμματοσειρα που χρησιμοποιει το oot (chiaro) και το πλατος των χαρακτηρων ειναι αυτο που επρεπε να ειναι (σε αντιθεση με την μεταφραση του Anton που συμβιβαστικε με το να σχεδιασει τους ρωσσικους χαρακτηρες συμφωνα με το πλατος των αντιστοιχων αγγλικων, χωρις να τον ενδιαφερει αν στο παιχνιδι οι χαρακτηρες θα φαινοντε αλλοι μικροτεροι και αλλοι μεγαλυτεροι)
Re: Project: Zelda - Ocarina of Time
πολύ καλή δουλειά! έχουμε μετά master quest και 3d!
reboot
--------
--------